PR

ドラマ【母の待つ里】の方言は創作?「浅田弁」を聞き取るコツと魅力

ドラマ
母の待つ里
ドラマ
記事内に広告が含まれています。

NHKドラマ『母の待つ里』って観た?最近めちゃ話題になってるんだけど、一番インパクトあるのはやっぱり方言なんだよね。

「これどこの言葉?」「聞き取れない!」ってSNSでもざわざわしてたけど、実は浅田次郎さんオリジナルの創作方言=浅田弁なの!

ちょっと難しいけど、それがドラマの味わいを深めてるし、字幕や原作と一緒に楽しむと一気に世界観にハマれるんだよ。

この記事を読むとわかること
  • ✔ ドラマ「母の待つ里」で使われる方言の正体と、その背景にある浅田次郎の創作意図
  • “浅田弁”がどのように花巻弁・盛岡弁・遠野弁をミックスして生まれたかの具体的なポイント
  • ✔ 視聴者が「聞き取りづらい」と感じる理由と、母子の距離感を表す演出としての役割
  • 宮本信子が難解な方言を習得するために行った練習法と、その演技のすごさ
  • ✔ 字幕や原作小説を使って“浅田弁”をより楽しむための視聴の工夫

「浅田弁」は何?ドラマで使われる“創作方言”の正体

NHKドラマ『母の待つ里』を観て、「え、これどこの方言?」って思った人かなり多いんじゃないかな。

実はあの言葉は単なる東北弁じゃなくて、浅田次郎さんが物語のために作ったオリジナル方言なんだよね。

だから「南部弁に似てるけど違う…?」って感じの不思議な響きになってて、作品全体の雰囲気をめっちゃ特別にしてるの。

浅田次郎が生み出した“花巻×盛岡×遠野”ミックス方言

浅田次郎さんは、花巻弁・盛岡弁・遠野弁をベースにして、「どこにも存在しないけどリアルに聞こえる言葉」を生み出したんだって。

つまりこれは実在の方言じゃなくて、創作された“浅田弁”

聞き慣れない響きなのに、妙に懐かしく感じるのは、このミックス感覚のせいなんだよね。

遠野物語の影響──昔話部分に遠野弁を導入した工夫

さらに面白いのは、母ちよが語る昔話の場面。

ここでは遠野物語の音源を参考にして、本物の遠野弁を取り入れてるんだよ。

だから聞いてると「完全に創作」じゃなくて、リアルさと物語性が絶妙にブレンドされてるの。

このこだわりが作品の“田舎のリアリティ”をより濃くしてるんだと思う。

アイ
アイ

「“浅田弁”って設定だけ聞くと難しそうだけど、逆にだからこそ独特の味わいがあるんだよね。普通の方言ドラマじゃ味わえない特別感がすごいの!」

なぜ聞き取りにくい?オリジナル方言の“クセ”の理由

視聴者の中には「母のセリフが聞き取れない!」って困ってる人も多かったよね。

でもそれもそのはず、“浅田弁”は現地の人ですら存在しない方言だから、耳慣れないんだ。

その“クセ”こそが作品の味であり、母の存在感を強調する演出になってるんだよ。

どこの言葉とも特定できない“あいまいさ”

普通の方言って聞き慣れてれば意味が分かるんだけど、浅田弁は「どこかの方言に似てるけど違う」から、余計に分かりにくいの。

その曖昧さが、都会から帰ってきた登場人物たちにとっても「母の言葉が遠く感じられる」っていう物語のテーマにリンクしてるんだよね。

宮本信子が3ヶ月かけて習得したこだわりの録音学習法

宮本信子さんは、この難しい“浅田弁”を話すために3ヶ月かけて勉強したんだって。

方言指導の録音をテープで何度も聞き込んで、ゆっくり版と普通版を完璧に暗記したらしいよ。

しかも撮影では一度も噛まなかったっていうエピソードまであって、もうプロ魂すごすぎ!

アイ
アイ

「聞き取りにくいって思うのも当然!でも裏を返せば、それだけ役者さんが本気で作り込んだ方言ってことなんだよね。」

演出と方言:オリジナル言語が作品にもたらすもの

「方言が難しすぎてストーリーが入ってこない…」っていう声もあるけど、それも演出の一部なんだ。

母の言葉がすんなり理解できないからこそ、母子の距離感とか、都会と田舎のギャップをリアルに感じられるんだよね。

つまり、方言そのものが作品のテーマを補強してるってわけ!

制作統括・高城朝子が語る“クセのある方言”の演出意図

高城朝子プロデューサーはインタビューで、母の言葉は「クセのある言葉」にしたかったって語ってるの。

その理由は、「母は子どもにとって一番近い存在だけど、同時にすごく遠い存在でもある」っていうテーマを、言葉の響きで表現したかったからなんだって。

方言をただリアルにするんじゃなくて、物語性に合わせて調整したのがポイントだね。

宮本信子の一度もセリフを噛まない圧巻の演技

そしてやっぱり外せないのは、宮本信子さんの演技。

あの難しいセリフを一度も噛まず、飛ばさずにやりきったっていうのは本当にすごいよね。

視聴者が「難しい」って感じる方言を、あえて自然に語り続けることで、母の存在を圧倒的に印象づけてたと思う。

アイ
アイ

「母の存在感が強烈なのは、あの方言があったからこそ。普通のセリフだったら、ここまで心に残らなかったかもしれないよね。」

「浅田弁」を楽しむ視聴のコツ

「聞き取れないから楽しめない」って思うのはもったいない!

“浅田弁”はそもそも理解しにくいように作られてるから、コツを掴めばもっと楽しめるんだよ。

ちょっとした工夫で、物語の深みを味わえるからぜひ試してみて!

字幕を活用して理解を深める

まずおすすめなのは字幕オンで観ること。

聞き取れない部分を補えるだけじゃなくて、方言の響きと標準語の意味を同時に味わえるんだよね。

「あっば(母親)」みたいな単語も、一度字幕で確認するとスッと頭に入ってくるの。

原作小説で“方言の響き”を補う楽しみ方

もうひとつの方法は原作小説を読むこと。

小説では方言がそこまで強調されてないから、ストーリーの流れを把握してからドラマを観ると「なるほど、こういうニュアンスか!」って気づけるの。

補完的に小説を使うと、ドラマの方言も味わい深くなるからおすすめ!

アイ
アイ

「字幕と原作、この二刀流で挑むと浅田弁が一気に面白くなるよ!“わからない”を逆に楽しむのがコツなんだ。」

まとめ:ドラマ「母の待つ里」の方言――創作だからこそ心に響く

最初は「難しい!」って戸惑うけど、母の待つ里の方言は創作だからこそ特別なんだ。

聞き取りづらい不便さが逆に、物語のテーマと母の存在感を引き立ててるの。

“浅田弁”は、作品を一度観ただけじゃ分からない奥行きを生み出してるんだよね。

ドラマ体験を深める方言の力

結局のところ、“浅田弁”はただの演出じゃなくて、母と子の距離感を表すための大事な仕掛け。

だから聞き取りにくさすら物語の一部なんだよ。

方言がわからなくても心に響くものがあるっていうのは、ドラマならではの魅力だと思うな。

アイ
アイ

「“わからない”からこそ心に残る――それが母の待つ里の方言のすごさ。普通のドラマに飽きた人にこそ観てほしいな!」

summary icon この記事のまとめ
  • ★ ドラマ「母の待つ里」の方言は浅田次郎が創作した“浅田弁”で、花巻弁・盛岡弁・遠野弁を組み合わせたオリジナル言語である
  • ★ 母のセリフが聞き取りづらいのは、存在しない方言をベースにしているためで、母子の距離感や田舎のリアリティを演出する狙いがある
  • ★ 宮本信子は3ヶ月間の練習で方言を習得し、撮影では一度もセリフを噛まない圧巻の演技を見せた
  • ★ 視聴時は字幕機能や原作小説を活用することで、浅田弁の響きと物語の深みをより楽しめる
  • ★ 聞き取りにくさも含めて、方言そのものがドラマのテーマ性と母の存在感を強調する重要な仕掛けになっている

コメント

タイトルとURLをコピーしました